© TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS 2026

BEVERLY BRANDRUP

LINGÜISTA NARRA

Los inicios del Proyecto de Traducción en LSC:

1992

Patti

Jones

y

yo

tratamos

de

buscar

una

forma

para

proveer

a

los

Sordos

de

Colombia

una

Traducción

en

Lengua

de

Señas

Colombiana,

LSC,

de

la

Biblia,

usando

palabras

en

español

con

la

estructura

de

la

LSC

para

imprimir

un

librito

de

la

Historia

Navideña.

Pero

muy

pronto

nos

dimos

cuenta que eso no era un buen método.

1994

Sandy

(quien

es

sorda

y

era

profesora

en

el

Colegio

Filadelfia

para

Sordos),

fue

modelo

para

las

señas,

se

tomaron

fotografías

para

producir

un

‘pictograma’

para

la

traducción

de

Juan

3:16,

que

podrían ser impresos en papel.

Fundación PTBLSC 1998

1998

Me

dieron

la

responsabilidad

para

ser

la

facilitadora

de

conceptos

de

una

traducción

de

la

Biblia

en

LSC

y

Patti

fue

responsable

como

mi

supervisora

por

sus

años

de

experiencias

en

el

ministerio

con

los

Sordos

en

Colombia,

su

fluidez

en

LSC,

la

comprensión

de

la

cultura

Sorda

y

los

contactos

consolidados con la Comunidad Sorda.

Así

comencé

a

trabajar

con

Sandy

y

Luz

Ángela

(una

colombiana

sorda)

para

producir

un

resumen

del

libro

de

Jonás,

usando

pictogramas

e ilustraciones para narrar la historia.

Durante

ese

tiempo

fue

obvio

que

los

Sordos

mismos,

voluntarios,

trabajando

en

su

tiempo

libre,

tenían

que

ser

entrenados

para

cubrir

todos

los aspectos del proceso de la traducción.

1999

Patti

y

yo

trabajamos

en

la

parte

de

la

exégesis

de

2

Timoteo

e

hicimos

un

video-

borrador

de

Génesis

1-3.

Sandy,

Luz

Ángela

y

yo,

también

empezamos

a

trabajar

en

un

video

con

dicho

borrador.

Lida,

una

artista

sorda

también

se

incorporó

al

equipo

y

empezó

a

elaborar

los

dibujos

para

Génesis.

2001

Sandy

empezó

a

enseñar

clases

en

el

Colegio

Filadelfia

era

un

curso

básico

de

principios

de

Traducción.

Con

esto

se

establecieron

las

bases

para

los

11

Milagros

de

Lucas,

los

videos

fueron

revisados y publicados en 2004.

2002

Antes

de

que

Sandy

viajara

para

los

Estados

Unidos,

logramos

el

video

borrador

de

Génesis

1-3,

el cual fue revisado y publicado en 2005.

Posteriormente

debí

viajar

y

al

regresar

a

Colombia

en

octubre,

se

eligieron

a

quienes

estarían

formando el equipo.

En

diciembre,

el

PTBLSC

tenía

cinco

traductores

sordos,

una

artista

grafica

sorda,

dos

editores

y

camarógrafos sordos y una intérprete colombiana oyente.

El

Proyecto

de

Traducción

en

LSC

comenzó

a

funcionar

con

un

convenio

con

SIL-Int.

como

proyecto

piloto de traducción de la Biblia a Lengua de Señas en Latinoamérica.